Publié le 1 janvier 2025 à 09h00
Paris sera reliée à Ekaterinbourg par Ural Airlines
Publié le 29 décembre 2015 à 07h30 par François Duclos
@Alan Lebeda
Vous avez apprécié l’article ?
Soutenez-nous, faites un don !
Commentaire(s)
Faire un don
Appel aux lecteurs !
Soutenez Air Journal participez à son développement !
Derniers commentaires
atplhkt a commenté l'article :
Espagne : Ryanair réduit sa capacité estivale de 18% en raison des coûts aéroportuairesatplhkt a commenté l'article :
Crash Jeju Air : des plumes d’oiseaux retrouvées dans les deux moteurs du Boeing 737-800G.G. d'Astorg a commenté l'article :
Boeing relance les vols de certification du 777XLire aussi
La Pologne accuse la Russie de planifier «des actes de terreur»...
La Russie veut un Internet accessible à bord des avions...
Crash Azerbaijan Airlines : El Al suspend ses vols Tel Aviv-Moscou...
Abonnement
Publicité
masquée
Nos abonnés bénéficient d'une navigation fluide sans bandeaux publicitaires pour une meilleure lecture de nos contenus.
Pseudonyme
réservé
Votre pseudonyme est validé à partir de votre adresse mail, empêchant qu'un autre lecteur publie un commentaire à votre place.
Commentaire
instantané
Votre commentaire est publié instantanément. Les commentaires des non-abonnés ne sont publiés qu'après modération par notre équipe.
Articles les plus
consultés du mois
Publié le 2 janvier 2025 à 12h00 par Joël Ricci
Publié le 4 janvier 2025 à 14h00 par Thierry Blancmont
Publié le 1 janvier 2025 à 11h00 par Ricardo Moraes
Publié le 1 janvier 2025 à 08h00 par Ricardo Moraes
Changhaï, pas Shanghai ! a commenté :
29 décembre 2015 - 12 h 42 min
Ce n’est pas plutôt EkateriMbourg. N’oubliez pas. Tout digramme commençant par une voyelle est suivie par la lettre m lorsque celle-ci est suivie par les lettres m,b et p. Sinon, on met un n. Le français est compliqué je sais !
Uralskie pelmeny a commenté :
29 décembre 2015 - 14 h 21 min
Oui mais là c’est du russe et c’est bien EkateriNburg.
Ville nommée ainsi en l’honneur de la tsarine Ekaterina II (ou Catherine II en français).
Ou...quand l'obsession tourne au ridicule a commenté :
29 décembre 2015 - 15 h 11 min
…et tout naturellement pour vous ,lorsque vous voulez parler de Pittsburgh aux USA, vous écrivez ” Minesbourg”, je présume……Rio de Janeiro dans vos écrits devient ” Rivière de Janvier” ( allez,ne chinoisons pas, si vous utilisez ” Fleuve de Janvier”, ce sera accepté!),, Ulan Bator s’écrit pour vous ” Porte Rouge”…… et, plus proche de nous, Porto devient ” Port”
La francisation pour la francisation sans raison valablecomme le ridicule, ne tue pas forcément….
Parking,pas Aire de Stationnement a commenté :
29 décembre 2015 - 15 h 14 min
parceque c’est plus simple , connu et accepte par tous: tout simplement!
Kondor69 a commenté :
29 décembre 2015 - 15 h 07 min
Oui c’est sur ca marche en français mais en russe (Екатеринбург) ça ne marche pas … Et donc c’est bien Ekaterinbourg ou Iekaterinbourg (là dessus y a divergence).
Des fois faut éviter les leçons de moral pour éviter de passer pour un abruti
Changhaï, pas Shanghai ! a commenté :
29 décembre 2015 - 22 h 02 min
Je ne veux pas tout franciser. Mais il faut que dans la transcription française, les règles grammaticales françaises soient respectés surtout que souvent, la langue originelle n’utilise pas d’alphabet latin.
Exemple : Le prénom arabe “Soufiane” s’écrira Sofiane en français mais en allemand, s’écrira Soufjan, à cause du rôle de la lettre “j” en allemand, l’arabe ne s’écrivant pas avec un alphabet latin mais…arabe. Pareil pour les noms de villes; ici, la ville d’Ekatérimbourg est une ville russe or le russe utilise l’alphabet cyrillique. Par conséquent, on applique les règles grammaticales françaises pour la transcription du russe au français.
En revanche, les villes où l’on parle une langue utilisant l’alphabet latin ne sont pas toujours retranscrites à la française comme Istanbul (au lieu normalement d’Istamboul) ou Coimbra (au lieu de Coïmbre auparavant).
Voilà, j’attends vos réponses et vos arguments.
Uralskie pelmeny a commenté :
30 décembre 2015 - 12 h 24 min
Dans ce cas, il faut écrire en phonétique mais en respectant la prononciation correcte.
Екатеринбу́рг devient donc en français Yékatérinebourgue.
Sur ce, C наступающим новым годом !
Manouch a commenté :
5 janvier 2016 - 11 h 28 min
Ural airlines assure déjà la liaison entre Ekaterinbourg et Paris, non ?